Бронислав Брониславович, когда Вы переводите на русский уже переведенные тексты, Вы сопоставляете их? К примеру, у Н.И. Конрада и у Вас одни места содержат порой противоположные смыслы. Можете пояснить?
1 ответ
При переводе древних текстов я опираюсь в первую очередь на традиционные китайские комментарии и толкования, которые у разных авторов могут в значительной степени отличаться друг от друга. Такова особенность древнекитайского языка. И древние тексты — это не только другой язык, но и другой тип мышления. Потому и переводы древних текстов значительно отличаются друг от друга.